朗读原文和译文(括号中的字词解释不用读) 人之(主谓取独)爱子,罕亦能均(一视同仁);自古及今,此弊(弊端)多矣。贤俊者自可赏爱(赏识喜爱),顽鲁(顽劣愚钝)者亦当矜怜(怜悯,同情),有偏宠者,虽(虽然)欲以厚(厚待)之,更所以祸(祸害)之。共叔(共叔段)之死,母实为(造成)之。赵王之戮(被杀),父实使之。之(取独)倾宗覆族,地裂兵亡,可为明鉴也。 译文: 人们喜爱自己的孩子,却很少有能够一视同仁的。从古到今,这中间的弊端可够多了。又漂亮的孩子,当然值得赏识喜爱,那愚蠢迟钝的孩子,也应该对他怜悯同情,有那偏宠孩子的人,虽然想以自己的爱厚待他,反而以此加害他。共叔段的死,实际就是他母亲造成的。赵王如意的被杀,实际是他的父亲造成的。其他如的宗族倾覆,的兵败地失,这些事例都像、明镜一样可供借鉴啊。