【判断题】判断汉语译文与英文原文意思是否一致。 英文: Similarly, they fall in and out of love, quit one job and try another or even shift to a new career. 译文: 同样,他们恋爱又失恋,辞掉一份工作又去寻找新的,甚至转向一个新职业。
【判断题】判断汉语译文与英文原文意思是否一致。 英文:Until recently it was understood as a norm that their induction to adulthood was completed as soon as they graduated from college. 译文: 直到最近,人们还很自然地认为:只要他们一从大学毕业,他们的成人入门阶段就结束了。
【判断题】判断原文与译文意思是否一致。 原文:Some artists are able to catch a likeness in a sketch while others are gifted to capture a fleeting expression. 译文:有些艺术家能画出酷似某人的肖像,而另一些则善于捕捉到稍纵即逝的表情。