皮皮学,免费搜题
登录
搜题
【简答题】
The English translations of the names of traditional Chinese dishes on menus(菜单) across the country have caused public discussion about the precision(准确) of the translations. Since more and more foreigners come to China every day, many restaurants around China are providing English translations of their menus. They want to make it easier for foreigners to order Chinese dishes when they travel. Some restaurants also hope that the translations will increase foreigners’ knowledge of Chinese cuisine(烹饪). But an article in China Youth Daily says the English menu translations haven’t live up to public expectation(期望). It argues most of the English names of Chinese dishes lack the cultural meaning and attraction of the dishes they describe. Instead, the translations only provide a list of each dish’s ingredients(配方), the article notes. For example, one English name of a Chinese dish appears as “stir-fried mutton slice with Chinese onion and green scallion(葱爆羊肉)”. Because the English translation focuses only on the ingredients, it fails to describe the dish’s rich cultural meaning and charm(魅力). The dish’s beautiful Chinese name, “Fo Tiao Qiang(佛跳墙)”, has a story behind it. Buddhist monks (和尚) are required to eat vegetables only , but they can’t resist(忍住)the delicious dish. So they jump over the temple walls to get a taste of the dish. The article suggests that translators provide more beautiful translations of the names of Chinese dishes. It also notes a more vivid(生动的) English translation is very important to provide international visitors with a better understanding of Chinese cuisine. 小题1:Why do many restaurants provide English translations of their menu ? A.Because they want to show their ingredients in dishes. B.Because the public expect them to do so. C.Because Chinese dishes are popular. D.Because it is convenient for foreigners to order food. 小题2:According to China Youth Daily, what is the main problem of the English menu translation? A.They are too long to remember. B.Many of them are not correct. C.They lack cultural meaning and attraction. D.They are difficult to learn. 小题3:What can we infer from the story of “Fo Tiao Qiang” dish? A.Monks can jump high. B.Monks lived a poor life. C.Old China had little meat for people. D.The dish attracted many people because it’s delicious.
拍照语音搜题,微信中搜索"皮皮学"使用
参考答案:
参考解析:
知识点:
.
..
皮皮学刷刷变学霸
举一反三
【单选题】The fish and smells because my father is a good .
A.
is well cooked; good; cook
B.
is cooked well; well; cook
C.
is well cooked; well; cooker
D.
is cooked well; good; cooker
【单选题】The dishes my mother cooked ____. Everyone at the party liked it.
A.
tastes good
B.
tastes well
C.
taste bad
D.
tasted good
【单选题】Factors affect aging of the senior people include:
A.
Psychological
B.
Economical
C.
Philosophical
D.
Physiological
【单选题】liked cooked stopped finished
A.
/ /
B.
/ /
C.
/ /
D.
/ /
E.
//
【单选题】liked cooked stopped finished
A.
[θ]
B.
[ʌ]
C.
[t]
D.
[ai]
E.
[iz]
【单选题】By the time I got up, my mother ______ the breakfast well. [     ]
A.
has cooked
B.
cooked
C.
have cooked
D.
had cooked
【简答题】The beef_________now is for the dinner party. A. being cooked   B, cooked   C .been cooked    D. cooking
【简答题】老年期个性发展表现出不同的趋势,体现在完善化_________、极端化等发展方向并存的局面。
【单选题】Factors affect aging of the senior people not include:
A.
Psychological
B.
Economical
C.
Philosophical
D.
Physiological
【判断题】水环真空泵是属于液体输送机械。
A.
正确
B.
错误
相关题目: