【单选题】Match the famous Chinese sayings with their English version.冰冻三尺,非一日之寒
A.
When in Rome, do as the Romans do.
C.
Things always get easier if you persevere.
D.
A stitch in time saves nine.
E.
Dripping water hollows out stone, not through force but through persistence.
F.
Don't judge by appearances
G.
Blessings come in disguise.
H.
Rome wasn't built in a day.
【单选题】请用代换法翻译。 Rome was not built in on day.
【判断题】习近平总书记在江苏调研时提出的“四个全面”,既是我们党把马克思主义基本原理同中国实际和时代特征相结合的重大理论创新成果,又是实践创新的巨大飞跃。协调推进“四个全面”,对于坚持和发展中国特色社会主义、实现中华民族伟大复兴的中国梦具有重大现实意义和深远历史意义。
【简答题】Rome in a day.冰冻三尺非一日之寒。
【判断题】Rome was not built in a day. 译文:冰冻三尺,非一日之寒。译文采用的是 “ 归化 ” 译法。
【判断题】“冰冻三尺,非一日之寒。”译文:“Rome was not built in a day.”
【简答题】作实验就是探究吗,探究就是做实验吗?(10分)
【判断题】网上银行又被称为“3A银行”,因为它不受时间、空间限制,能够在任何时间(Anytime)、任何地点(Anywhere)、以任何方式(Anyway)为客户提供金融服务。
【判断题】网上银行又被称为“3A银行”,因为它不受时间、空间限制,能够在任何时间、任何地点、以任何方式为客户提供金融服务。( )
【多选题】Rome was not built in a day.