皮皮学,免费搜题
登录
搜题
【单选题】
患儿,女,7岁。急起发热3天,体温39~40℃,伴有剧烈头痛、呕吐,乏力。身体评估:脉搏100次/分,皮肤散在瘀斑,神志模糊,谵妄,脑膜刺激征(+)。已按流脑治疗。根据以上资料,该病人所患的流脑类型为( )
A.
普通型
B.
暴发型休克型
C.
暴发脑膜脑炎型
D.
暴发混合型
E.
慢性败血症型
拍照语音搜题,微信中搜索"皮皮学"使用
参考答案:
参考解析:
知识点:
.
..
皮皮学刷刷变学霸
举一反三
【判断题】智力落后儿童,又叫弱智儿童、智障儿童或智力残疾儿童。()
A.
正确
B.
错误
【单选题】自我障碍策略指的是当人们预期自己会失败的时候,常常会提前设置一些障碍来阻挠自己获得成功,以做为解释失败的借口,这种行为被称为自我障碍策略。 根据上述定义,下列使用自我障碍策略的是( )。
A.
小李的学习成绩一直是全班第一,但对马上来临的期末考试很没有把握,索性谎称自己生病了,以此来逃避期末考试
B.
营销员张某的业绩出现下滑,经理找其谈话,张某解释这是因为最近一段时间自己神经衰弱,工作状态不佳导致的
C.
小杨一路披荆斩棘,最终杀入全国网球总决赛。这时他突然担心决赛拿不到好名次。故意在训练中扭伤脚,带伤去参加比赛
D.
中学时期一直是尖子生的小刘,高考发挥失常,只考上一所不起眼的大学,之后破罐子破摔,再也提不起学习的兴趣了
【判断题】混凝土衬砌渠道比土渠的允许不冲流速要小。()
A.
正确
B.
错误
【单选题】以下正确描述平行蒙太奇的是()。
A.
平行蒙太奇叙事节奏慢
B.
平行蒙太奇效果不如线性叙事效果好
C.
平行蒙太奇是一种结构剧情的方法
D.
平行蒙太奇的两条故事线最后一定要有交叉点
【简答题】SECTION A CHINESE TO ENGLISH Directions: Translate the following text into English. 都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。 我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知...
【单选题】黑色金属是指()类材料。
A.
B.
钢铁
C.
【判断题】毕达哥拉斯提出的勾股定理要比商高定理提出的要早。
A.
正确
B.
错误
【判断题】物境是艺术作品借助形象所达到的一种意蕴和境界。
A.
正确
B.
错误
【判断题】混凝土衬砌渠道比土渠的允许不冲流速要小
A.
正确
B.
错误
【单选题】SECTION
A.
CHINESE TO ENGLISH 都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。 我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的渐损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴晴。 中文作者:梁晓声 标题:《心灵的花园》 本文选自英文报 Shanghai Daily 翻译 大奖赛 第 11 期 ( 07 年 8 月) SECTION
B.
ENGLISH TO CHINESE But, as has been true in many other cases, when they were at last married, the most ideal of situations was found to have been changed to the most practical. Instead of having shared their original duties, and as school-boys would say, going halves, they discovered that the cares of life had been doubled. This led to some distressing moments for both our friends; they understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth, and had made themselves slaves to new laws and limitations. Instead of being freer and happier than ever before, they had assumed new responsibilities; they had established a new household, and must fulfill in some way or another the obligations of it. They looked back with affection to their engagement; they had been longing to have each other to themselves, apart from the world, but it seemed they never felt so keenly that they were still units in modern society.
相关题目:
【单选题】SECTION
A.
CHINESE TO ENGLISH 都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。 我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的渐损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴晴。 中文作者:梁晓声 标题:《心灵的花园》 本文选自英文报 Shanghai Daily 翻译 大奖赛 第 11 期 ( 07 年 8 月) SECTION
B.
ENGLISH TO CHINESE But, as has been true in many other cases, when they were at last married, the most ideal of situations was found to have been changed to the most practical. Instead of having shared their original duties, and as school-boys would say, going halves, they discovered that the cares of life had been doubled. This led to some distressing moments for both our friends; they understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth, and had made themselves slaves to new laws and limitations. Instead of being freer and happier than ever before, they had assumed new responsibilities; they had established a new household, and must fulfill in some way or another the obligations of it. They looked back with affection to their engagement; they had been longing to have each other to themselves, apart from the world, but it seemed they never felt so keenly that they were still units in modern society.