一、结合自己的翻译体会,谈谈你怎样才能做好汉译日。 二、 对比下面句子的三个译文,试着分析一下哪个翻译得好?好在哪里? 原文:五花八门的广告,给东京填添上了一层色彩。这也可以说是东京的特色之一吧。广告似乎遍布于每个角落:电视里放着广告,收音机里播着广告,更有站在商店门口传的活广告。 译 文( 1): 東京の特色の一つと言えるかもしれない多種多様なコマーシャルこそ、この大都会に色彩に彩られている。テレビでもラジオでもコマーシャル、それだけでなく、面白いことに店先でもチラシや割引券などを配る女の子までいる。これから見ると、コマーシャルはもう東京の隅々に広がっている。 译文( 2): 東京は多種多様な広告に彩られています。これは東京の特色の一つと言えるかもしれません。広告は隅々にゆきわたっているようです ―――テレビで流れる広告、ラジオのコマーシャルソング、更に店の入り口で配られるチラシや割引券など。 译文( 3): 東京の特色の一つと言えるかもしれないが、多種多様なコマーシャルによって、東京に彩られている。隅々でもコマーシャがテレビとラジオからだけでなく、店先に立っている女の子に伝されている。