请比较《天净沙·秋思》两个版本的译文,并阐述你的观点。 version1: Autumn Crows hovering over rugged trees wreathed with rotten vine--the day is about done. Yonder is a tiny bridge over a sparkling stream,and on the far bank, a pretty little village. But the traveler has to go on down this ancient road, The west wind moaning,his bony horse groaning, trudging towards the sinking sun,father and father away from home. version 2 Autumn Thought To the Tune of Sky-Clear Sand Withered vine,old tree,a raven at dusk crows, Tiny bridge,thatched cottages,the stream flows, Ancient road, bleak wind,a bony steed slows. The setting sun in the west glows, The sorrow of the heart-broken traveler grows.