阅读下面译例后,根据抽象与具体的转换方式,翻译下面的句子。 例子: 1. 俗话说,衣柜里面藏骷髅,见不得人的事家家都有。 【译文】 Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard. 2. 区分好人与坏人(或区分智者与愚者)。 【译文】 Separate the sheep from the goats. 3. 评论家和读者之间,也就是理智和感情之间的这种分歧如何解释呢? 【译文】 How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? 1. 想起年轻时的一些事情,他心里感到甚是欣慰。 2. 我知道我会碰到严寒酷暑。 3. 他等着她来,急得像热锅上的蚂蚁。 4. 那一刻,我感到她的颤抖,第一次明白她也有脆弱的一面。 5. 目前,公司的经营情况已有所好转。 6. 科学化、民主化的决策是实行民主集中制的重要环节。 7. 会谈中 , 双方集中讨论了保护知识产权方面的问题。 8. 他们的乐观主义精神令我们大为感动。 9. 会上,两方发生争执,一方拂袖而去。 10. 你告不赢他的 , 县里当官的和他同穿一条裤子 11. 他的话把我打入闷葫芦 (calabash) 里了 12. 了一点进步 , 他就翘兔子尾巴了。 13. 区分好人和坏人并不是一件容易的事。 14. 他知道不论境遇如何,都可以把家庭作为靠山。 15. 在整个项目中,他不仅无用,甚至还成为了累赘。 16. 刹车声刺激了大家的神经。 17. 静谧的小巷里想起了清脆的自行车铃声。 18. 他每天要处理许多棘手的问题。 19. 我不敢肯定我能赢得这个荣誉,这还是未到手的东西。 20. 你不要过早乐观,真正的困难还在后头呢。