词的选择专项练习(1) 根据原文,补全译文,一空一词 : 1. 我国发展面临多年少有的 国内外 复杂严峻形势,经济出现新的下行压力。 译文: In pursuing development this year, China faced a complicated and challenging and environment of a kind rarely seen in many years, and its economy came under new downward pressure. 2. 近 14 亿人口的发展中大国, 实现 了比较充分就业。 译文: As a big developing country with a population close to 1.4 billion, we have relatively full employment. 3. 消费拉动经济增长作用进一步 增强 。 译文: Consumption continued to play an role in driving economic growth. 4. 新动能正在深刻改变生产生活方式、 塑造 中国发展新优势。 译文: New growth drivers are now profoundly changing our mode of production and way of life, new strengths for China’s development. 5. 对外开放全方位扩大,共建 “ 一带一路 ” 取得重要 进展 。 译文: Opening up was expanded on all fronts, and joint efforts to pursue the Belt and Road Initiative (BRI) made significant . 6. 我们隆重 庆祝 改革开放 40 周年,深刻 总结 改革开放的伟大成就和宝贵经验,郑重宣示在新时代将改革开放进行到底的坚定 决心 , 激励 全国各族人民接续奋斗,再创新的历史伟业。 译文: We solemnly the 40 th anniversary of reform and opening up, thoroughly its great achievements and the valuable experience gained in its pursuit, and pledged our to see reform and opening up through in the new era, thus the Chinese people of all ethnic groups to continue their hard work to make new historic achievements. 7. 中国的发展没有过不去的 坎 。 译文: There is no that cannot be overcome in China’s pursuit of development! 8. 稳妥 应对中美经贸摩擦。 译文: We handled economic and trade frictions with the United States . 9 .全面开展 蓝 天、 碧 水、 净 土保卫战。 译文: We launched an all-out fight to keep our skies , our waters , and our land . 10. 科技进步 贡献率 提高到 58.5% 。 译文: The of technological advances to economic growth has risen to 58.5 percent.