【单选题】Which of the following is the best translation for “They were all over the map in terms of their personalities, attitudes, values, strengths, and weaknesses. They ranged from extroverted to nearly rec...
A.
论个性、态度、价值观、优点及缺点,他们不尽相同,有外向有内向,有随和有霸道,有宽厚有吝啬。
B.
这些个性、态度、价值观、优点及缺点遍及各地。他们有的外向有的内向,有的随和有的霸道,有的宽厚有的吝啬。
C.
论个性、态度、价值观、优点及缺点,他们不尽相同。他们从外向、随和、宽厚到内向、霸道、吝啬变化无穷。
D.
这些人的个性、态度、价值观、优点及缺点遍及各地。他们从外向、随和、宽厚到内向、霸道、吝啬变化无穷。
【简答题】The translation of 霸王别姬 is ___________________.
【判断题】在我国,著作权法规定,著作权与版权是同义语。( )
【单选题】Which statement is NOT true according to the lecture?
A.
It is reported that most English film titles are in the form of nouns or noun phrases.
B.
These Chinese film tiles, like《卧虎藏龙》,《霸王别姬》and《大圣归来》all have phrasal verbs.
C.
Chinese people prefer to use noun phrases rather than verbs to name films.
D.
Chinese people prefer four-character phrases when doing the overseas film title translation.
【单选题】Which statement is not true according to the lecture?
A.
It is reported that most English film titles are in the form of nouns or noun phrases.
B.
These Chinese film tiles, like《卧虎藏龙》,《霸王别姬》and《大圣归来》all have phrasal verbs.
C.
Chinese people prefer to use noun phrases rather than verbs to name films.
D.
Chinese people prefer four-character phrases when doing the overseas film title translation.