皮皮学,免费搜题
登录
搜题
【单选题】
—Which do you prefer, or ? —I prefer cycling.
A.
to cycle; run           
B.
cycling; running    
C.
cycling; run
拍照语音搜题,微信中搜索"皮皮学"使用
参考答案:
参考解析:
知识点:
.
..
皮皮学刷刷变学霸
举一反三
【简答题】我国中国的人权具有 、 、 的显著特点。
【多选题】我国的土地他项权利特点有( )。
A.
土地他项权利是在他人土地上享有的权利
B.
土地他项权利是在自己土地上享有的权利
C.
土地他项权利的主体是土地所有权人以外的,与土地所有权人之间存在着某种法律关系的民事主体
D.
土地他项权利不受一物一权主义的限制
E.
土地他项权利依存于土地所有权、使用权,又是对该所有权、使用权的一种限制
【简答题】DV-Hop定位方法依靠的是网络( )和网络( ),这样就可以获得更多的有用数据,提高定位精度。
【简答题】翻译题 换,换穿:_______
【判断题】一个总体可以有许多指标。
A.
正确
B.
错误
【单选题】一个统计总体可以
A.
有许多个标志
B.
可能有许多个指标
C.
只能有一个指标
D.
只能有一个标志
【判断题】合金的相结构有固溶体和金属化合物 以及机械混合物。
A.
正确
B.
错误
【单选题】下列不属于我国土地他项权利特点的是( )。
A.
土地他项权利是在他人土地上享有的权利
B.
土地他项权利是长期存续的权利,因而通常加以登记
C.
土地他项权利依存于土地所有权、使用权
D.
土地他项权利的取得方式
【判断题】合金的相结构有固溶体和金属化合物以及机械混合物。
A.
正确
B.
错误
【单选题】一切翻译理论的指导思想,无非是指导原作换一种文字,照模照样地表达。原文说什么,译文就说什么;原文怎么说,译文也怎么说。这是翻译家一致承认的,至于如何贯穿这个指导思想,却没有现成的规律;具体问题只能个别解决。可是原作的语种不同,不免限制了对这个问题的共同认识;而实例又东鳞西爪,很难组织成为系统。译者得用读者的语言,把原作的内容按原样表达;内容不可有所增删,语气、声调也不可走样。 这段文字意在说明:
A.
翻译实例的运用
B.
翻译表达的困难
C.
翻译经验的得要
D.
翻译理论的体现
相关题目: