1. Read the English paragraph and compare its two Chinese versions(on the next page). Then discuss, in group, which version is better and tell why you think so. He walked on, waiting to be spoken to, trailing his ashplant by his side. Its ferrule followed lightly on the path, squealing at his heels. My familiar, after me, calling Steeeeeeeeephen . A wavering line along the path. They will walk on it tonight, coming here in the dark. ( Ulysses ) 译文 1 :他继续走着,身边拖着梣木手杖,等待对方开口。手杖上的金属包头沿着小径轻快地跟随着他,在他的脚后跟吱吱作响。我的好搭档跟着我,叫着:依依依依依依依芬!沿着小径划出波状道道。今晚他们摸着黑儿来到这里,将踏着这道道。 译文 2 :他继续往前走着等对方说话,他的白蜡手杖曳在身旁,杖端的包头轻轻地在路面摩擦,跟着他的脚后跟发出丝丝的声音。是我的跟班,跟在我身后叫唤:!弯曲曲的一条线,沿着小路。他们今天晚上摸黑回来,就会踩着它了。