皮皮学,免费搜题
登录
搜题
【简答题】
外位语结构在汉中的应用 由于汉语习惯上一般不使用长句,因此在汉时,往往要把较长的句子成分或不易安排的句子成分拆开来,译成汉语的分句或从句,以使译文通顺流畅,条理分明。外位结构是一种独特的分译技巧。 在汉语中,独立于句外,同时又和句中的某个成分指同一事物或同一概念的成分叫做外位语。使用外位语的目的在于突出某一事物或某一概念,以引起别人的注意,或为了简化复杂的长句,使之结构严谨,条理清楚,意思明了。例如: “实现四个现代化,这是我们今后相当长时间的中心工作。”这句话中,“实现四个现代化”用于句外,跟句中的主语“这”指同一概念,“实现四个现代化”就是外位语。有时也称作“外位成分”或“提示成分”。英语里有许多定语是以 of 引起的词组,或是以 who, which, that 引起的从句放在一个名词后面。译成汉语的时候,人们往往把这些定语放在名词前头,这就需要用许多 “的”字连起来。即使“的”字用得不多,也会因为定语太长,句子显得十分累赘读起来十分拗口。所以,要解决这一连串“的”字的问题,实质上就是如何把定语或其他修饰成分译好的问题。汉语中的外位语就为解决这个问题提供了有利条件。使用了外位语,就可以把英语的定语或其他难于处理的成分放在句首,或者留在句末,把一个较长的句子译成两部分。例如: The importance of the case he has put is undeniable. 这个句子的主要部分是 The importance is undeniable. 主语 importance 后面有个 of 引起的词组做定语,词组里面还包含有一个定语从句。如果照原文的结构,这句话可译作 “他所提出的看法的重要性是无可否认的”。这个句子中用了两个“的”,显得有点别扭。如果把定语“他所提出的看法”分出来做外位语,后半句里用“其”字来代替这个定语,译作“他所提出的看法,其重要性是无可否认的”。译文就显得流畅、紧凑。这种用代词来指称外位语的结构,有些语法学家称之为称位语,或称作称提示成分。 请参考上文,翻译下列句子: 1. Hitler, not surprisingly, launched a sudden attack upon U.S.S.R. 2. He made many discoveries in nuclear physics but, characteristically, he did not publish them. 3. She was pardonably proud of her excellent sewing. 4. The inside of each house depended on the personality of its occupants. 5. Wires of different materials, although of the same diameter and length, differ in their conductivity. 6. With each of these three points we should express our different opinions. 7. The melting point is different for different kinds of metals. 8. It is a very important law in physics that energy can be neither created nor destroyed. 9. Any influence that causes a motion of matter we call a force. 10. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world. 10. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.
拍照语音搜题,微信中搜索"皮皮学"使用
参考答案:
参考解析:
知识点:
.
..
皮皮学刷刷变学霸
举一反三
【单选题】学前儿童“告状”的现象与儿童的()发展特点有关。
A.
理智感
B.
道德感
C.
美感
D.
心境
【单选题】1 学前儿童“告状”的现象与儿童的()发展特点有关。
A.
理智感
B.
道德感
C.
美感
D.
心境
【简答题】直接电位法是根据被测组分的电化学性质,选择合适的 和 ,浸入待测溶液中组成原电池,测量原电池的 ,根据 Nernst 方程求得待测溶液中被测组分的活度或浓度。
【简答题】The manager requested that we (not smoke)______in the office.
【单选题】购买目的是为了生产、销售或履行组织职能,这样的市场被称作
A.
消费者市场
B.
生产者市场
C.
中间商市场
D.
组织市场
【单选题】“浩浩合元天,溶溶迷朗El”是唐朝诗人韦应物描写大雾的诗句。下列各种“雾”的形成过程不属于物理变化的是( )。
A.
煮饭时,揭开锅会冒出一股“白气”
B.
20世纪40年代的洛杉矶“烟雾”事件
C.
喷气式飞机飞过,留下长长的“尾巴”
D.
舞台上干冰造烟机喷出的“烟雾”
【单选题】其购买目的分别是为了生产、销售、出租、维持组织运作或履行组织职能的市场是()
A.
消费者市场
B.
组织市场
C.
商品市场
D.
劳务市场
【单选题】“浩浩合元天,溶溶迷朗日”是唐朝诗人韦应物描写大雾的诗句。下列各种“雾”的形成过程不属于物理变化的是( )。
A.
煮饭时,揭开锅会冒出一股“白气”
B.
20世纪40年代的洛杉矶“烟雾”事件
C.
喷气式飞机飞过,留下长长的“尾巴”
D.
舞台上千冰造烟机喷出的“烟雾”
【简答题】春天到了,百花齐放,蝴蝶也在花丛中翩翩起舞.观察图四,回答下列问题: (1)植物在开花的季节,一只蝴蝶从植株B飞到植株A,为该植株传播着花粉,可见该植株的生殖方式为______生殖. (2)蝴蝶和家蚕一样,在生殖发育过程中,成虫期和幼虫期的形态结构和生活习性完全不同,属于______发育. (3)图中植株受精后,长出了果实和种子,在它的果实中有多粒种子,说明该植株花的子房中有多个______. (...
【单选题】“浩浩合元天,溶溶迷朗日”是唐朝诗人韦应物描写大雾的诗句。下列各种“雾”的形成过程不属于物理变化的是( )。
A.
煮饭时,揭开锅会冒出一股“白气”
B.
20世纪40年代的洛杉矶“烟雾”事件
C.
喷气式飞机飞过,留下长长的“尾巴”
D.
舞台上干冰造烟机喷出的“烟雾”
相关题目: