一、关于翻译 1. 翻译的定义是什么? 2. 我国翻译史 1)中国历经两次大的翻译过程:一是______________;二是______________。 2)中国的佛经翻译时期,涌现了______________、______________、______________等众多翻译大师,使得中华文化在世界上占据领先地位。 3)翻译活动最具代表的人物是、、等。其中______翻译西方的哲学、政治学、经济学、法学著作,提出了“信、达、雅”的翻译标准。、、、等是“五四”时期的代表,这些人大量介绍了俄罗斯文学,被损害民族的文学,以及英、法、德等国的现实主义和积极浪漫主义的作品。 4)新中国成立后翻译事业的重点是: ( 1)________________________________________________________________________________________; ( 2)________________________________________________________________________________________。 3. 翻译的分类 1) 就所涉及的语言而论,翻译大体上可以分为两大类:______________和______________。 2)就其活动方式而言,翻译可分为两类:______________和______________。 口译的基本方式有两种: ( 1)______________; ( 2)______________。 3)就翻译材料的文体而言,翻译可分为应用文体、______________、论述文体、______________和艺术文体五大类。 4)就处理方式而言,翻译可分为_____、节译、摘译、编译和译述等类。 二、翻译的标准 1. 无论是英国翻译家、学者乔治·坎贝尔和泰特勒的“三原则”,还是中国的传统翻译理论,从释道安的“案本”(意为按照原文的本意),到的“求信”,到的“神似”,到的“化境”,不开“_____”这个总原则。提出的“译事三难:_____、_____、_____”,对我国的翻译活动产生了深远的影响。 翻译的基本标准为 “忠实而通顺”;如果在此基础上,还能___________,则是翻译的最高标准。 忠实,首先指要 ____________________________________________________。 通顺,是指 ________________________________________________________。 在翻译中,忠实与通顺是一个矛盾统一体的两个方面,二者相辅相成,不可割裂。 三、对译者的要求 你觉得应该对译者有什么样的要求呢?