【单选题】剪力墙顶层连梁在连梁纵筋锚固范围内需设置箍筋,该箍筋布置的起步筋距离( )
【简答题】What's the subject of the sentence "Underlying these values is an even more fundamental value that permeates every one of them:a sense that harmony is the highest ideal in life"?
【单选题】教育的( )是教育社会功能中的一个基本功能,与人类教育共始终。
【单选题】剪力墙顶层连梁在连梁纵筋锚固范围内需设置箍筋,箍筋间距为( )
【简答题】剪力墙连梁箍筋安装要求,箍筋在剪力墙内位置,箍筋的设置间距满足要求( )。
【简答题】The highest ideal of Confucian scholar can be expressed in the Chinese saying of
【单选题】剪力墙连梁箍筋安装时,其间距为( )mm。
【简答题】理解钱钟书的翻译标准——“化”。 钱钟书的翻译标准是“化”。他曾表示“文学翻译的最高理想可以说是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既不能因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于‘化境’。十七世纪一个英国人赞美这种造诣高的翻译,比为原作的‘投胎’(the transmigration of souls),躯体换了一个,而精魂依然故我。换句话说,译作对原作...
【单选题】有人说,教育是一棵树摇动另一棵树,一朵云推动另一朵云,一个灵魂唤醒另一个灵魂。某地在开展“传承红色基因·担当强国重任”主题教育活动中,注重挖据身边“红色资源”,重温“红色记忆”,引导群众目光向身边的老前辈、老英雄聚焦。开展这一主题教育活动1能弘扬中国精神,更好培育和践行社会主义核心价值观2是基于教育作为文化传播的主要手段,具有创造文化的特定功能3意在用革命文化之火,激发起担当民族复兴重任的力量4能...